Interpretación susurrada

La interpretación susurrada no necesita equipo técnico y es inmediata

La interpretación susurrada o chuchotage, es una modalidad de interpretación simultánea en la que el intérprete, sin necesidad de ningún equipo técnico, situado junto a la persona para la que interpreta, va traduciendo la intervención del orador susurrando.

Se utiliza para pocas personas, como mucho tres, cuando la mayoría de la sala puede entender al ponente, excepto ese pequeño grupo. O para una intervención en concreto. Por ejemplo, en una conferencia en la que solo hay una persona en la audiencia que necesita la interpretación a un determinado idioma, existe la posibilidad de ponerle un intérprete que le vaya susurrando la intervención. O si en una reunión en la que la mayoría de los participantes habla inglés, por ejemplo, caso muy frecuente, pero hay un delegado que no se siente cómodo y no quiere perderse nada de lo que se dice en la reunión, puede utilizar los servicios de un intérprete de simultánea susurrada que esté junto a esta persona y le traduzca todo lo que se dice en la reunión. O si en una conferencia internacional por Skype o con cualquier otro software quiere estar seguro de que entiende todo lo que se dice, sin interrumpir al resto de los participantes, puede acompañarle uno de nuestros intérpretes y, siempre que la calidad del sonido lo permita, traducirle lo que se dice en la conferencia de forma simultánea, ni siquiera necesitan saberlo el resto de participantes.

Es unidireccional, es decir, se interpreta hacia el idioma meta para una audiencia determinada. Aunque su combinación con otras técnicas permite la bilateralidad. Por ejemplo, en una reunión en la que se interpreta de forma susurrada para un participante, pero sus intervenciones se interpretan de forma consecutiva para que las entiendan el resto de participantes.

Tiene la ventaja de no necesitar equipo técnico de traducción simultánea y de ser inmediata, pero presenta algunos inconvenientes. El intérprete o los intérpretes que hagan la susurrada tienen que tener mucha experiencia para saber colocarse de manera adecuada en la sala, para modular el tono de su intervención en todo momento de forma que no molesten al resto de la audiencia y para mantener el nivel de concentración necesario en interpretación simultánea teniendo en cuenta que la recepción del sonido no va a ser la idónea para el desarrollo de la interpretación. A menudo hay sonido ambiente, ruidos o interrupciones que dificultan su labor y el intérprete tiene que hacer un esfuerzo de concentración extra. Por estos motivos, elegimos muy cuidadosamente a los intérpretes de conferencia que van a poderle prestar este servicio.

Trabajamos a menudo con interpretación susurrada y podemos proporcionarle los intérpretes adecuados para que su intervención vaya como la seda. Llámenos.